Lo Que Hacemos

LA FIBRA DE MAGUEY

El procedimiento para obtener la fibra del maguey es artesanal y laborioso, parecido al que se hacía en tiempos ancestrales.
The procedure to obtain the fiber of the maguey is handmade and hard, like it was done in ancient times.

 

Esta fibra natural es la que utilizamos para elaborar nuestros productos para el cuidado de la piel.

La fibra del maguey, a diferencia de otros agaves, es más fina y delicada con nuestra piel (no corta o raspa), pero mantiene sus propiedades exfoliantes, para una excelente limpieza y reafirmación de nuestro cuerpo.

 

This is the natural fiber used to make our products for skin care. Maguey fiber, unlike other agaves, is thin and delicate with our skin (it does not cut or scratch), but has exfoliating properties for excellent cleaning and reaffirmation of the body.

La calidad de nuestros productos es un aspecto que hemos cuidado siempre. Prueba de ello son nuestras exportaciones a Europa y a Estados Unidos desde hace más de 10 años.

The quality of our products is an issue that we always pay attention to. These have been our exports to Europe and the United States for over 10 years.

Aquí en México, con tu compra consciente aprovechas los recursos que el maguey te ofrece fomentando el cuidado del medio ambiente y el desarrollo de comunidades indígenas, en una dinámica en la que todos ganamos.

Here in Mexico, with your purchase, we consciously take advantage of the resources the Maguey offers in promoting environmental stewardship and development of indigenous communities in a method in which everyone wins.

 

TALLERES DE FORMACIÓN Y CAPACITACIÓN

La cooperativa Ya munts’i b’ehña trabaja de manera conjunta con la organización Ñepi Behña AC para el logro de sus objetivos.  Se realizan planeaciones y evaluaciones semestrales para ir dando rumbo a la cooperativa según las necesidades y estrategias que se vayan desarrollando.

WORKSHOPS AND TRAINING

The cooperative munts’ib’ehña already works closely with the organization Nepi AC Behn to achieve its objectives. Planning and assessments are conducted every six months to provide a clear direction forward for the cooperative in accordance with emerging needs and strategies.

Se tiene una estrategia de formación de mujeres  líderes promotoras quienes se capacitan y realizan de talleres educativos con todas las artesanas de la cooperativa. Se han tratado muchos temas a lo largo de los años, desde la constitución de la cooperativa en el año 2000. Algunos temas que hemos tratado   son Derechos de las Mujeres Indígenas, Sustentabilidad, Derechos Sexuales y Reproductivos, Mujer y Migración, Mujer y Economía, etc.

There is a training strategy in promoting women leaders who are trained and who conduct educational workshops with all the artisans of the cooperative.  They have addressed many issues over the years since the establishment of the cooperative in 2000. Some topics we have discussed are Indigenous Women’s Rights, Sustainability, Sexual and Reproductive Rights, Women and Migration, Women and Economy, etc..


 

También se buscan espacios de formación con los niños y las niñas de las comunidades. En temas como género y violencia, género y recursos naturales, género y trabajo, etc.

We also look for training opportunities for the children of the community on issues such as gender and violence, gender and natural resources, gender and work, etc.

 

Por otra parte, a los comités dirigentes se les da capacitaciones en administración, elaboración de proyectos, computación, internet, controles, inventarios, construcción de ecotecnias, costura, corte, etc..

In addition, the committee leaders receive training in project management and development, computer, internet, inventory controls, sewing, cutting, etc. ..

Estas capacitaciones son responsabilidad de los comités salientes, los comités en turno y el equipo de Ñepi Behña.

This skill training is the responsibility of the outgoing committees, the committees in duty and the team Nepi Behn team.

 

GRUPOS DE AHORRO

Abejitas es nuestra experiencia de ahorro y préstamo. Está abierto a todas las mujeres de las comunidades, no sólo a las socias de la cooperativa. También a sus familiares: hijos e hijas, compañeros, y abuelitas.

“Abejitas” is our experience in savings and loans. It is open to all women in the communities, not only to members of the cooperative. This includes their families: sons and daughters, friends, and grandmothers.

 

Una mujer de la comunidad es la encargada de administrar los fondos de los diferentes grupos que se forman. Cada grupo tiene una cajera que recibe capacitación y seguimiento mensual. Una persona de Ñepi apoya con los controles y los informes.

Se dan informes bimensuales a todas las personas que asisten a las reuniones. Los espacios de reunión sirven para informar y también se comparten temas de formación.

 

A woman from the community is responsible for managing the funds of the different savings and loans groups that are formed. Each group has a cashier who receives training and is responsible for monthly monitoring. A person from Nepi supports monitoring and reporting.

Bimonthly reports are given to all persons attending the meetings. Meeting spaces also serve to inform and training issues are shared.

 

ECOTECNIAS y AGROTECNIAS

El comité de ecopromotoras es el encargado de dar seguimiento a las diferentes familias para apoyar la sustentabilidad y la nutrición familiar. La participación de las familias es importante en la implementación de cada ecotecnia.

The Eco-promotion committee is in charge of tracking the different families to support sustainability and family nutrition. Family involvement is important in the implementation of each ecotechnology.

 

CISTERNAS

Se apoya con Cisternas de ferrocemento ya que no se cuenta con agua en esta zona árida

The installation of cisterns are supported through tanks because there is little water in this arid region.

 

Con estufas ahorradoras de leña

With wood-burning stoves

Con huertas familiares que apoyan el consumo sano.

These are family farms that support consumption of healthy foods.

 

Granjas de pollos para el consumo, venta o intercambio

Chicken farms are also used for consumption, sale or exchanges

 

Elaboración de compostas y abonos naturales para mejorar los suelos mayormente arenosos y desérticos.

This is the preparation of compost and natural fertilizers to improve soil that is mostly sandy desert.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>